Emigracion China
150 years ago the first contingent arrived
from Chinese colonos at Cuba. When being celebrated east year 150º
Anniversary of Chinese Presencia in Cuba, we took advantage of this
occasion to remember the sinsabores, feats and misfortunes that
accompanied to those first Eastern immigrants who arrived at the island
with illusions that soon saw destroyed.
Like
any other boat that arrives at a port, bergatín of Spanish flag
“Oquendo” berthed in the Port of Havana the 3 of 1947 July and came to
the corresponding proceedings of its arrival. Perhaps the only
difference that had this boat was its shipment. The Spanish ship
brought with himself a shipment of 206 Chinese briefed to the Real
Meeting of Promotion.
Thus one took place first of many disembarkations of Chinese
that were destined to the hardest tasks of the field in colonial Cuba.
Nine days after the arrival of bergatín “Oquendo”, Duke entered Cuban
waters the English frigate “of Argile” with a shipment of 365 Chinese.
Many boats continued arriving coming from the Distant East with a
similar human load that went away accumulating in Chinese the Caribbean
island to reach considering of 150,000 by the end of the last century.
The Chinese emigration to Cuba was characterized for being
almost exclusively of unmarried, without support of relatives. The
interest of the Cuban masters only was to remedy the lack of manual
labor in the tasks of the field. Although there were pertinent
legislations that arranged that it was due to introduce women “in one
fourth part of the men”, nevertheless, the landowners considered that
the women were less productive not only in the works of field, but even
in the domestic tasks, where they were preferred to robust men between
18 and 40 years.
The Cuban landowners emphasized the condition of “robust” man
and they as a single person defined it in the state. In a census made
in 1861, of the 30,959 Chinese empadronados, more of 99% were
unmarried, being only 120 married and 13 widowers.
Those Chinese workers were recruited of different professions,
being among them shippers of firewood, fishermen, barbers, tailors,
painters, shoemakers, laborers and people of other offices. The
stranger of everything is that almost there were no farmers, who
supposedly were the people who were needed more for the workings of
field in Cuba.
In his almost totality, the Chinese immigrants came from the
Province of Kwangtung (Guangdong) and “were contracted” mainly in the
cities of Corner, Hong Kong, Macao, Swatow and Whampoa. Hong Kong was
then a British colony, whereas Macao still follows being Portuguese
colony.
Statue
of Kuan Kung, taoísta deity that is a mixture of Mars and Mercurio in
Greek mythology. Patrono of the military, industralists is considered,
retailers and people who work far from her homes.
The Chinese workers destined to Cuba were recruited in the
cities before mentioned by means of a “enlistment”, which he was
carried out by inescrupulous compatriots who were called chutsaitou or
chi chay tau in cantonés, contemptuous term that meant “overseer or
head of pig”.
At the outset, it was tried to contract young nongreater
farmers of 34 years of age, that were corpulentos and manly. These
farmers were accustomed the rudas tasks of the field. Nevertheless,
when becoming difficult its recruitment, was come to approach to people
dedicated to the smaller offices in the city.
Chutsaitou was very capable types that used the deceit for
“hooking” their victims. Many of them spoke something of English and
they were boasted of to have many connections abroad. They always
loaded with himself a stock market filled with silver, that said to
have won easily in Tay Loy Sun (literally it meant “Great Luzón”, that
by extension talked about the Great Spanish Empire).
The victim seizes was generally guest to a tea house, where
she invited herself to him to prove exquisite candies and pies. In the
conversation, chutsaitou promised a contract to him of eight years in
Tay Loy Sun, a country of much gold and silver, and of where it would
return well rich.
If the victim accepted, the agent gave eight pesos to him
Mexican, as first advance. When accepting this advance, the future culí
was lead to the port of embarkation, where it went into to him in a
cabin. There, the boarding school felt comfortable listening to music
and received some pocket money so that it could be entertained in
chance games.
Interior of a Chinese temple in Havana, where the Chinese render cultured to their ancestors.
Meanwhile, chutsaitou explained to him that it had patience in
those impure cabins, since waited for much happiness and well-being to
him in the Spanish Earth, in exchange for a moderate work in the field
tasks.
Chutsaitou gave to the culíes to the commissioners of the
Cuban traders, and received from 5 to 6 pesos by each Chinese that
managed to raise the ship.
Deceived and deluded with great wealth, the first Chinese
immigrants to Cuba embarked contentments and plenty of hopes. In a
moment, their dreams would fall apart.
Much people of bad nature in China, when seeing the lucrative
business of deal with it humans, decided to put in that ominous
profession. With the increase of the competition, they went elevating
the payments of “enlistment”, getting to reach up to 20 pesos by each
culí.
Possibly, the situation went away more and more returning
violent. Chutsaitou began to be more bold in their deceits and got to
propose work in a neighboring island and with a high wage. The Chinese
poor men who accepted the supply were embarked and sent to Cuba and
other islands of the Western Indians.
The result of this vile deceit to that the agents resorted was
the constant sublevamiento and the riots on board of the ships that
lead to the unfortunate ones to the Western Hemisphere.
Between 1857 and 1860 many incidents of this nature were
reported. One of them happened in August of 1860, when the human load
of the Spanish boat revolted “Incarnation”. After more than one hour of
bloody fight, 92 of the 324 Chinese on board died or they threw to the
sea, not knowing itself its later luck. Two crew members of 32 men also
were killed their.
Few were the Chinese thus recruited to Cuba that managed to
return to the Earth of their ancestors. Most of them, after fulfilling
the contract, it was with little money in hand and it did not have
means to return. Under this situation and when the unknown the luck of
the hooked ones, began to circulate the most absurd rumors in China.
Between the versions more horrifying than they were rumored at
that time was one said that the Spaniards took to the Chinese for
comérselos. Another version wrote down that the unfortunate ones were
taken to an inhospitable island, where were sacrificed to extract
certain substance to them of its bodies. Even there was one said that
the Chinese were sold to anthropophagous tribes in the Australian
Continent.
These anormalías arrived at the knowledge of the Spanish
authorities, and the General Consul of Spain in Macao even informed in
an office of the 7 into May of 1859:
“… in the occasion of the shortage of colonos that by
particular circumstances of the country has been this year, they have
had the industralists of emigration that to increase in great scales
the price or prize who occur by each man which they present/display the
Chinese runners. Impelled these by the greed, it seems that they have
abused in some occasions of the good faith of certain Chinese poor
devils, leading deceived them Macao and on board of certain ships that
were in the river of Corner…”
Minister Plenipotenciario of
the United States in China, Charles Reed, in a report sent to his
Government, also talks about to the ominous business of the Chinese
embarked towards Cuba. On the matter, Reed informs:
“The colonos do not embark for the voluntary Antilles in
virtue decontratos, but that are victims of the cleverness, the doblez,
and the barbarism, because they are started of his mother country
without knowing so that and saying to them at least where it is
conducted to them”.
With the rumors of horrifying destinies
about the embarked ones, they began to be scarce the people interested
in traveling. The inescrupulous agents began to use more and more
violent means to obtain their victims. With deceit and violence,
virtually he pushed myself whatever he showed a minimum interest in the
supply of work.
The unfortunate one which he fell in the trap was lead to the
cabin, where it was under the safekeeping of guards. Even though which
the subject was in favor there supposedly of own will, nevertheless, if
he tried to escape, he was strongly whipped. In the cabin, he commited
himself to him to sign the contract.
The future culí he could not regret, since the contract had
been signed and was “leonino, unavoidable, obligatory and had to be
fulfilled”. It did not have left another alternative that to wait for
the exit of the ship that would take it continent to the American.
In the contract, the culí was committed to embark for Cuba, to
work to the orders of the gentlemen who offered the contract or of any
other person to whom they transferred this contract to him. In virtue
to the contract, the culí was forced to work during eight years
consecutive in any type of task, by a wage of four pesos monthly.
According to the clauses of the contract, the culí had to work
a minimum of twelve hours daily in workings of field, and more hours if
it were in the domestic service.
Patrono was committed to provide “to eight ounces of salty, as
well as two and average meat pounds of healthy and nutritional sweet
potato or others viandas” daily to each Chinese contracted. Also it had
to provide medical aid, medicines and other aid to them in case of
disease; in addition it would assign two dumb ones to him of clothes, a
wool shirt and frazada annually.
Once embarked, the laborious passage lasted regularly of four
to five months. In some occasions, one extended on the high seas up to
seven months. In most of the cases, he tried myself to fill the ship
until his top with the human load, and the unfortunate Chinese workers
were embarked “like sardines”. Once outside the port, to the culí more
like a slave than like free man treated to him.
Due to the terrible conditions on board and the long trip, the
passage of the ships loaded with Chinese contracted was in danger
great. Frequently riots and revolts happened, that the crew tried to
appease without contemplations some.
Also by the terrible hygienic conditions, often epidemic buds
in the ships happened. These buds seeded death between the Chinese poor
men who came crowded together in the warehouses of the boats. Between
1847 and 1873, a total of 15,662 deaths of Chinese workers in the
course of the passage by the sea was registered. The embarked number
represents more of 10% of the total amount of Chinese.
Aside from the deplorable conditions of the boat, the Chinese
also contracted frequently supported bloody retaliation on the part of
the crew by any negligence smaller than they incurred.
The Chinese colonos arrived generally at Havana in delicate
state of health, due to the long passage. The warm climate of the
island produced in most of them diverse cutaneous affections that often
they disabled to them to work. Consequently, it was to hope that they
did not receive better treatment, neither healthy and abundant food the
more in the first months.
After the disembarkation, the Chinese immigrants were shut in
in form crowded together in the dirty large cabins of the Deposit of
Wild, that administered the Real Meeting of Promotion. This
installation was in the town of Rule, near Havana. Those that they
arrived in good state of health were given to the people immediately
who had them contracted. The patients were taken care of in order that
they reestablished themselves more soon possible to send them to work.
By the stipulations of the contract, colono Chinese was
practically reduced to the category of the black slaves. Although it
was not classified as enslaved and in the contract it were even
mentioned that he was in better condition than the free and enslaved
day laborers, in fact, the unilateral pact that prevailed the culí poor
devil to him turned it a semi-slave.
Given his condition of semi-slavery, the Chinese was both in a
position of easy assimilation by social groups that surrounded to him.
Upwards, the Iberian pattern that felt certain affinity by the clarity
of the skin; and downwards, the black that felt affection in winch of
somebody of its same condition. This affective-emotional relation human
is reflected pathetically in one guajira that we found in the Anthology
of Fernando de Villalón:
It sings to the black perjura
that it deceived to you with the Chinese,
the one that on the brink of madness the way
you ofrendaba its negrura.
You will cry your desamargura
to verte thus despised
and removing your machete
to the Chinese you had killed
if in the mount one does not put.
In
spite of its condition of semi-slavery, to the Chinese somebody
interval between master and slave socially was considered. In a Real
Dictated order by Reina Isabel II in 1847, good treatment is
recommended “that the religion and the humanity demand”, as well as it
is advised to maintain the separation between “this people” and “the
one of color”.
As they did not know the language Spanish, the Chinese
contracted could not be of immediate benefit in the first months. Not
knowing the details of the work assigned and subject to frequent
maltratos, he was to hope that the Chinese immigrants did not give the
yield that most of the landowners hoped. He considered myself in
general terms that were necessary around two years so that a Chinese
was ready to carry out any work that entrusted to him.
The infrahuman conditions to that first Chinese immigrants
were put under these caused the flight of some, as well as the suicide
of many. In 1849, it had to dictate to a Regulation for the handling
and the treatment of the Asian and Indian colonos. The regulation,
instead of looking for solution the problem, aggravated when imposing
severe pains against the disobedience of the Chinese colonos. In his
articles one authorized the application of cuerazos, as well as the use
of shackles and the trap.
Chinese immigration in Cuba, like in other countries of the
American continent, was due to several causes. In the first place, to
desire to flee from political and religious the oppression that by the
end of lived in their country on origin the last century.
Secondly, by an economic motivation. The great majority of
them was deceived with promises of wealth and easy money in fabulous
territories of gold and silver. They passed all type of shortages and
when sighting Cuban coast, they thought that their torments would
finish and they would begin a new life. In a moment their illusions and
dreams became I disillusion.
The circumstantial condition appeared when the necessity
became fixed to cover the diminution with manual labor for tasks with
field. The enslaved black began to diminish because of the British
controls in Africa and the drip jar required workers more and more.
With the failures of the immigration of the Gallegos and Indians of
Yucatan, the traffic of the culíes arose like the guessed right
solution of the moment. Finally, the economic interest prevailed on the
moral and human considerations.
After many discussions and defenses of both sides, interested
in the cheap worried ones and manual labor about the danger of a great
Chinese population, the Real Council considered the 30 of December of
1857 to place a top to the Maxima amount of Chinese that had to be
introduced in Cuba. As a result of that, it more and more became
difficult to introduce colonos Chinese in the island.
Nevertheless, this did not mean of any way the aim of this
cruel traffic. It was not but until in 1860, and under the pressures of
the foreign powers in China, that Spain had to yield and to prohibit
the illicit traffic of Chinese colonos towards the American continent.
In spite of the Spanish action, they continued during almost
twenty years the efforts to revive that old traffic of human beings.
Even in 1877, still there was a Cuban proprietor who asked for the
renovation of treats yellow.
The Chinese colonos were destined to typical tasks of field,
such as the mount tomb, seeds of the cane, works in the sugar talent,
as well as to open water-drainage ditches and to make embankments for
the railroad.
Those that finished their contract, remained working like day
laborers generally. Little by little, others were dedicated to the
carpentry, zapatería, blacksmith shop, tobacconist's shop and mining.
With the victory of first contracts, they began to appear
Chinese traveling salesmen in Cuba. In 1858 a small store of Chinese
meals in Havana settles down, in the Street of Ditch, corner to Ray, of
property of Chung Leng, baptized like Luis Perez.
Between 1862 and 1866 they are settled down the Chinese in all
the island. They are acquiring importance certain of them, as the case
of Chu Meng (Mauri Shepherd) in Pine of the River; Jose Marfia Wong in
Julian de Güines; and Shiu Man (Jose Arms) in Guanajay.
The new civil situation, the bitter realities that they had to
live in the past and the native Earth nostalgias impelled and fortified
solidarity between the members of the colony. On 1867, several members
of the Chinese community founded the first Chinese society, denominated
Kit Yi Tong. A year later, another group of Chinese constituted the
society Hen Yi Tong, located in the Street Star, between Bell tower and
Manrique.
During the War of 1895, some Chinese retailers made their
economic contribution in generous form to the liberating cause. Later,
many would integrate the Mambí Army. Resigned to their new luck, the
Chinese accepted their new mother country of adoption, but without
forgetting their Eastern condition and culture.
Having be in their majority men, the first Chinese immigrants
had difficulties to marry with people of their same nationality. Also
he was to them difficult to marry with a good local woman due to the
tremendous social discrimination of which they were victims. At the end
of account, many were unmarried until the death. Others married with
poor white women or Blacks of free condition. Also the cases of sexual
between and black were frequent Chinese relations, specially in the
talents.
At the present time, the Chinese colony in Cuba is not great
in number compared with those of other Latin American countries.
Nevertheless, its presence in the island has been inserted totally in
the social fiber of the Cuban town, making excellent contributions in
the arts, music, the Literature and other fields of the human activity.
With worthy pride and ample human feeling they now celebrate its
century and means of integration in that island society.
Inmigracion China
EXPRESIONES DE LA CULTURA CHINA EN CUBA: EL TEATRO Y LA MÚSICA
El
barrio chino de La Habana favoreció el surgimiento de actividades de la
cultura china: el teatro tradicional y la ópera, y una vida muy activa
donde participaban de costumbres y tradiciones de su lejana patria,
como la celebración del año nuevo lunar.
La
presencia de elementos culturales chinos en Cuba a partir de una enorme
inmigración en 1847, basada en la contratación de culíes que venían a
trabajar en las plantaciones cañeras. Eran chinos en condiciones de
pobreza que aceptaban un contrato leonino por el cual quedaban
esclavizados por ocho años o más, sometidos a sistemas de trabajos
forzados y castigos a veces tan crueles como los que se aplicaban a los
negros. Este estado de esclavitud terminó definitivamente en 1886,
cuando se firmó la abolición general que liberó, tanto a los negros que
habían venido raptados desde África, como a los chinos, los yucatecos y
los gallegos que habían aceptado contratos similares.
Hacia
1860 arribaron otros inmigrantes chinos, libres, desde California, a
donde habían acudido llamados por la “fiebre del oro” y de donde
debieron huir por los brotes racistas que luego se produjeron.
Se
supone que durante todo este lapso llegaron alrededor de 150 000
chinos, los cuales mermaron aceleradamente a causa de los maltratos,
los suicidios y las enfermedades.
La
condición de esclavitud y pobreza de los culíes y la diferente
condición económica y social de los de los chinos “californianos”
—calificativo que les dio el historiador Juan Pérez de la Riva—,
produjeron una división de clases que se tradujo en una dependencia
económica de los primeros bajo el dominio de los segundos, algunos de
los cuales habían traído grandes capitales.
Aunque
los culíes habían sido destinados a las plantaciones cañeras,
—fundamentalmente de La Habana y Matanzas—, una vez liberados, algunos
se dedicaron al cultivo de huertos de frutos menores para el suministro
de las poblaciones cercanas, y a otros comercios minoritarios, como
talleres de lavado de ropas, comercios de frutas y vegetales, o de
víveres, y pequeños restoranes o fondas, donde vivían en la trastienda
algunos chinos asociados en el trabajo y las rentas. Muchos fueron
trabajadores domésticos o por cuenta propia: cocineros, mayordomos,
sastres, vendedores a domicilio de dulces, de sedas, bisuterías y
perfumes. Los más ricos desarrollaron grandes negocios de importación
de víveres o productos asiáticos, se dedicaron a negocios turbios de
droga y prostitución. Otros establecieron la banca, lo que les permitió
incrementar sus capitales.
La
falta de relación, en un principio, con los otros grupos humanos
asentados en Cuba, la discriminación racial y la dificultad en la
comunicación hablada, hicieron que los chinos “californianos”
importaran mujeres chinas o sus familias completas; y los chinos más
pobres se unieran a negras, mulatas y blancas de pocos recursos. Esto
produjo una mayor división de clases de los grupos chinos entre sí y la
población cubana, ya que generaciones de criollos hijos de los dos
padres chinos continuaban sus nexos culturales y se consideraban
chinos, y los hijos mestizos de chinos y cubanas se consideraban
criollos cubanos y no integraban los grupos sociales con los anteriores
que tenían más alto rango económico y social.
Un
proceso que permitió la identificación entre los dos grupos de chinos
fue la creación de sociedades de ayuda mutua y recreación, en las
cuales los directores seguían siendo los de mayores posibilidades
económicas, y los socios comunes, que pagaban una cuota mensual, eran
los de menor rango. Otra consecuencia de la llegada de los comerciantes
chinos desde California fue la unificación en comunidades chinas o
barrios principalmente en La Habana, con lo cual comenzó un rápido
desarrollo hacia las postrimerías del siglo XIX. El área principal de
asentamiento de la comunidad china en Cuba fue el barrio chino habanero
–ubicado en el antiguo barrio de Guadalupe, entre las calles Zanja,
Reina, Galiano y Belascoaín–, que se convirtió en punto de atracción
para los chinos que llegaron en migraciones posteriores durante la
primera mitad del siglo XX.
“En
1916 había más de 25 mil individuos dedicados a trabajos humildes, sin
embargo había casas comerciales de regular importancia. Un grupo se
ocupaba de unir sus compatriotas y levantar la colonia, elevar su
cultura.... En La Habana tienen el periódico Wah–Man–Yat–Po. Tienen
una Cámara de Comercio, un Casino y un Asilo–Hospital”... También
contaban con algunas asociaciones de tipo político para estar al tanto
de las luchas que tenían lugar en su patria, lo que hace suponer el
origen de algunos inmigrantes.
“Un
decreto que reglamentaba la inmigración china en Cuba tenía cláusulas
especiales por las cuales solo podían entrar funcionarios, turistas,
estudiantes y comerciantes ... de lo que se deduce que la colonia
china debe ser la más escogida de todas, en vista de los valiosos
elementos que exclusivamente podían venir a esta nación” (Dollero,
1916).
El barrio chino de La Habana favoreció el surgimiento de
actividades de la cultura china: el teatro tradicional y la ópera, y
una vida muy activa donde participaban de costumbres y tradiciones de
su lejana patria, como la celebración del año nuevo lunar.
La
primera mención que se hace de la aparición del teatro chino es en
1873, y fue un teatro de títeres de madera, que eran manipulados por
“chinos que tenían buena voz para el canto” Antonio Chufat Latour
(Baltar, 1997:146).
Al parecer motivos económicos y de orden
práctico dieron lugar a que la introducción de la ópera china en Cuba
se produjera en sus inicios a través del teatro de muñecos, el cual
resultaba más barato y se adaptaba a locales más pequeños, además de
que en aquel momento no debía estar aún integrada una gran comunidad de
chinos libres.
Como en China era muy gustada y aceptada la ópera
tradicional, para los inmigrantes fue un gran aliciente contratar
compañías de distintas ciudades, principalmente de Cantón, de donde era
la mayoría de los inmigrantes. Los asentamientos de California habían
tenido con estos grupos y habían creado teatros chinos, lo que en esta
ocasión les sirvió de experiencia para obtener otra vía comercial para
incrementar su desarrollo económico.
El
segundo teatro chino ya fue con actores procedentes de California y se
fundó en 1875. Este teatro recibió el nombre de Sun Yen. Ellos
introdujeron el tipo de ópera de Cantón, que predominó en la Isla por
identificarse mejor con la inmigración cantonesa. La ópera cantonesa
obtuvo cada vez más demanda y aumentó también el número de teatros
chinos en La Habana y otras ciudades. Paulatinamente fueron llegando
compañías completas de actores que traían sus grupos de músicos.
El auge
de la ópera china estuvo apoyado por nuevas oleadas de inmigrantes
chinos que llegaron en forma continuada hasta los años 20 ó 30 del
siglo XX. Al parecer las condiciones económicas y la cohesión que iba
produciéndose en los barrios con los chinos que ya estaban asentados y
los nuevos inmigrantes, la protección y ayuda que recibían,
proporcionaron que la comunidad china tuviera un desarrollo coherente y
se produjera un puente a través de California para la llegada de nuevos
inmigrantes y su regreso a China de visita.
En los
años iniciales del siglo XX se fundó el teatro La Gran China. Después,
con la creación del cinema, aparecieron los cine–teatros Nuevo
Continental y El Águila de Oro. Un centro que resultó muy importante
fue el edificio del Teatro Pacífico en el que hubo sociedades de recreo
y un afamado restorán de comida china.
Era
usual que para estos teatros se contrataran compañías de ópera
procedentes de China –de Cantón y Hong Kong–, y grupos de los Estados
Unidos. A veces contrataban actores o pequeños grupos que eran
respaldados por agrupaciones musicales de chinos radicados en Cuba.
Estas agrupaciones asumieron la ejecución de la música de programas de
radio que aparecieron en las radioemisoras en la década del 30 pagados
por comerciantes chinos. Estos programas tenían una amplia
radioaudiencia de chinos y cubanos, y eran un excelente medio
divulgador de la música china.
La
comunidad china se resintió como consecuencia de la II Guerra Mundial.
Las actividades decayeron, pues las compañías de ópera que se
encontraban actuando en La Habana se fueron a su país o a los Estados
Unidos. También se fueron actores, actrices y maestros inmigrantes
chinos que vivían en Cuba.
Quedaron
algunos maestros que se agruparon en el Estudio de Música China Chun Wa
Yin Lok Kow Se, en el tercer piso del Edificio Pacífico. A estos
maestros correspondió el mérito de formar nuevas compañías de ópera
cantonesa y enseñar a su vez a algunos descendientes mestizos de chinos
y cubanos el arte de la ópera y sus diversos secretos.
De
estos nuevos grupos de criollos surgieron las compañías Chun–wa, Kuog
Seng, Kuog Kong y la Kua Tih Lock. Estos artistas aprendieron canto,
actuación, mímica, danza, acrobacia y artes marciales. La preparación y
ensayos de esos espectáculos eran muy rigurosos y los actores
confrontaban dificultades al no conocer el idioma, ya que debían
memorizar el contenido dramático, la fonética y los cantos,
conocimientos que eran transmitidos oralmente.
Por
ello estas compañías tuvieron una vida efímera. Se fueron desintegrando
hasta que a fines de la década del 50 desapareció la última, poniendo
fin a 80 años de tradición musical china en nuestro país.
La
ópera china tradicional mantuvo la relación del inmigrante y sus
descendientes con las tradiciones y costumbres de su país, y propició
la introducción en Cuba de los elementos del arte milenario de China a
través de sus danzas, la música y los elementos dramáticos de novelas,
historias y viejas leyendas.
Las
manifestaciones artísticas tradicionales de la cultura de los
inmigrantes chinos en Cuba han constituido una temática compleja y poco
estudiada en nuestro país. El proyecto de investigación del Atrás de la
cultura popular tradicional cubana que incluía las manifestaciones
artísticas del pueblo cubano y, por supuesto, de todos los grupos
étnicos correspondientes, demostró esta insuficiencia al no detectarse
fuentes informativas al respecto. Hoy se cuenta con los trabajos de
diploma de los especialistas Lic. José Baltar Rodríguez (1) y el Lic.
Wilfredo Díaz Guerrero, los que han realizado investigaciones directas
con más de cincuenta informantes chinos muy ancianos que participaron
en la última etapa y con algunos informantes cubanos, además de
consultar toda la bibliografía histórica disponible. Entre sus trabajos
más importantes se encuentra la reconstrucción de la Danza del León
–que se había representado en público por primera vez en 1930 con
motivo de las fiestas del Año Lunar y luego se incorporó a los
carnavales habaneros hasta 1950–. También se les debe el intento de
reconstruir un grupo musical asociado a las actividades del Casino
Cheng Wa que aún celebra algunas fiestas.
El
proceso de transculturación ocurrido a través de las nuevas
generaciones permitió la incorporación de instrumentos occidentales que
procedían de las orquestas cubanas del tipo jazz–band, como banjos,
saxos, violines, xilófonos, ukeleles y otros. Del mismo modo se amplió
el repertorio, aunque en pequeña medida, con géneros cubanos o
internacionales que ejecutaron los músicos y cantantes chinos, de oído,
con sus propios instrumentos.
Aún hay
muchos chinos que conservan sus propios instrumentos y con ellos
participan en algunas actividades esporádicas. En el Museo Nacional de
la Música existe una pequeña colección de instrumentos, bien
conservados, que incluye: un órgano de boca –shang en idioma cantonés–;
varias flautas –siú–; cinco violines de distintas formas y tamaños
–yi-wu–; un tambor bimembranófono pequeño –siao-ku–; un violín de caja
circular plana, de cuatro clavijas –kan-chun–, y una corneta
china–tié–. Esta última se ha integrado en la música cubana, en el
conjunto instrumental de las comparsas santiagueras de carnaval.
Existe
también en el Museo de la Música una variedad de pianitos chinos de
varios tamaños y formas, llamados yong–kam, que han sido adquiridos a
varios músicos que los ejecutaban en sus fiestas, pues estos
instrumentos se traían de China –algunos aún conservan sus marcas– y
eran de propiedad particular de los músicos que se integraban en
orquesta cuando venía un grupo de artistas contratados.
Los
grupos de músicos, además de acompañar las actividades teatrales,
podían amenizar otro tipo de fiestas, comidas y programas de radio que
alcanzaron gran difusión. Estaban integrados por pocos músicos aunque
se les llamara orquesta. Se reunían a ensayar cuando era necesario su
servicio, pero no constituían grupos estables.
La
música de estos espectáculos estaba basada en efectos sonoros que
representaban distintos sonidos de la naturaleza, como el fluir del
agua, el viento, la lluvia, la caída de la nieve, el rugido del tigre,
el relincho de un caballo y el canto de las aves. Pero no era una
simple reproducción anecdótica, sino la interpretación de su
simbolismo, que podía ser creación personal del músico que la
interpretaba según el desarrollo de la escena. De esta misma forma los
golpes de la percusión –gongs, tambores de varios tamaños y címbalos–
significaban batallas, tempestades, estados de ánimo.
Cada ópera china tenía sus fórmulas melódicas características que podían ser usadas en varias obras.
Las
dificultades que enfrentaron los chinos residentes que asumieron la
representación de la ópera china, luego del éxodo que se produjo
durante y después de la II Guerra Mundial, que puede considerarse un
síntoma del resquebrajamiento y decadencia de aquellas actividades,
fueron, en primer lugar, la falta de adiestramiento técnico
sistemático, el desconocimiento de la notación musical y del idioma, lo
que les impedía leer partituras y aprehender el contenido de los
libretos y textos; el esfuerzo físico y mental para reproducir de
memoria la fonética de largos parlamentos; y la falta de
profesionalidad, pues se trataba de comerciantes o trabajadores, o sus
familiares, que en horas extralaborales se dedicaban a montar estos
espectáculos.
Poco a
poco se fueron sustituyendo por otros que fueran más fáciles de manejar
y pudieran reproducir sonidos semejantes. Luego remplazaron los
sonidos, las fórmulas melódicas características por melodías conocidas
de la música occidental.
La
complejidad de la ópera incluía vestuarios, maquillajes y atributos, en
los que la combinación de colores jugaba un rol importante por sus
significados, junto a los sonidos y el movimiento escénico. Todo este
complejo simbolismo servía para expresar los argumentos con
características peculiares de un alto valor artístico, lo que fue
desapareciendo paulatinamente al no retroalimentarse con nuevas
inmigraciones o visitas de grupos nativos, y quedar estos más alejados
de su cultura originaria. Así, se perdieron los vestuarios y los
atributos.
Se
olvidaron también los sistemas de afinación y de notación numérica que
se habían ensayado. Si bien se preocuparon porque todos los
instrumentos tuvieran el mismo tono, el sonido principal o guía de la
afinación lo daba el pianito (yong–kam) o alguna flauta (siú), o alguno
de los músicos, de memoria, daba los sonidos sol-re para establecer una
escala de siete sonidos. De esta manera, empíricamente, afinaban y
tañían sus instrumentos hombres con sensibilidad artística que hacían
un esfuerzo por suplir a los profesionales y mantener viva una
tradición que irremediablemente se perdía o se transformaba.
Los
músicos que todavía hoy recuerdan la ejecución de los instrumentos
tradicionales, animados por la acción de rescatar sus tradiciones
culturales, son personas que se propusieron aprender estas músicas por
transmisión oral de los últimos maestros nativos que hubo en las
sociedades, los cuales se habían vinculado desde su país al teatro
chino y se dedicaron a enseñar estas artes en el Estudio de la Música
del Teatro Pacífico.
Hoy es
posible asistir a fiestas que se celebran en el Casino Cheng Wa porque
sus directores, chinos nacionalizados o nacidos en Cuba, realizan una
amplia labor de divulgación cultural, aglutinando a los pocos nativos
de China que quedan con los hijos y nietos ya criollos. En este
sentido, el Grupo Promotor del Barrio Chino ha realizado desde hace
varios años el empeño de reestablecer la cultura y las tradiciones
chinas.
Una
estrecha colaboración de la Embajada de la República Popular China, ha
proporcionado una ayuda muy efectiva, por la que los artistas han
recibido materiales y una nueva máscara para la Danza del León que
utilizan en las fiestas en que se requiere. Para las fiestas del nuevo
Año Lunar del 2000 se presentaron varias danzas, entre ellas las de los
Nueve Dragones, de gran lucimiento por el excelente vestuario.
El
Casino Cheng Wa también celebra otras fiestas, reuniones, exposiciones
de pinturas, clases de idioma chino, clases de gimnasia tradicional y
consultas con las técnicas más actuales de la medicina China. A veces
reúnen un grupo incidental de música y danza para la celebración de
alguna fecha importante.
No
consideramos que se haya producido una transculturación profunda y
continuada durante el tiempo en que existieron actividades de música y
teatro chino en las ciudades de La Habana, Santiago de Cuba, Cienfuegos
y quizás alguna otra con núcleos poblacionales chinos. Pueden haberse
tomado los elementos más externos, como anécdota, adulterando el
lenguaje, el vestuario, algunos elementos melódicos pentatonales, etc.,
presentes en los carnavales y en nuestro teatro vernáculo.
En casi
todas las poblaciones cubanas donde se celebraban carnavales había la
tendencia a asumir temas exóticos, sobre todo los chinos. En el
carnaval habanero se conoció una comparsa llamada los Chinos Buenos,
integrada por blancos, negros o mulatos vestidos y maquillados como
chinos con coleta. En Santiago de Cuba salía la Comparsa de los
Kimonos, que eran hombres vestidos con kimonos, que bailaban
coreografías propias de las comparsas de carnaval con el instrumental
de los llamados “paseos” –trompetas, saxos, trombones, percusión cubana
y voces–. Igualmente en Santiago adoptaron la trompeta china, que
compraron en las tiendas del barrio chino habanero, y con ella
reproducían melodías improvisadas sobre los coros de la Comparsa de Los
Hoyos. Más tarde la adoptaron otros grupos y hubo músicos que
reprodujeron artesanalmente el instrumento. Últimamente, al fallecer el
que las fabricaba, las han importado de Corea.
Otro
aspecto en esta asimilación incompleta o parcial de la música china,
fue el estilo que utilizaron los autores profesionales que, basándose
en la pentafonía, idearon obras con melodías supuestamente chinas. Muy
interesante como obra pianística resulta la danza Ahí viene el chino,
de Ernesto Lecuona.
Por
último, consideramos que es necesaria una acción continuada de rescate
y revitalización de la música tradicional china, que pueda contar con
el interés demostrado por las entidades culturales cubanas, mediante el
establecimiento de convenios con otras entidades de la República
Popular China. Pero estas gestiones deberán enfrentarse a otra
realidad: el proceso de occidentalización de la música que se opera en
aquel país, que ya tiene conservatorios, intérpretes, orquestas
sinfónicas, grupos populares que difunden a través de la radio, el cine
y la televisión la música de moda internacional, la música de concierto
y las nuevas tendencias creativas.
Los
restos de aquella música que sirvió de aliciente a los inmigrantes
chinos se sostienen en el recuerdo de las últimas generaciones de
chinos criollos de Cuba, pero estos participan de un movimiento más
amplio de la música cubana y universal, por lo que cada vez parece
alejarse más la referencia a su música primigenia.
Notas:
1
Una ampliación de este trabajo de diploma fue publicada como Los chinos
en Cuba. Apuntes etnográficos, por la colección La Fuente Viva de la
Fundación Fernando Ortiz en 1997. Como parte de un proyecto de la
Fundación que se inició con el mapa de La ruta del esclavo, se realizó
el mapa de la Presencia china en Cuba y se proyectan otros dedicados a
otros componentes de nuestro pueblo.
Tomado de la revista Catauro. Año 2, No. 2, 2000.
LA DANZA DEL LEON
La
Danza del León es festiva, acrobática y tradicional. Los residentes
chinos en Cuba son cantoneses y por eso han optado por la danza
característica de la región sur de China.
Raúl Simanca Boulanger | La Habana
A
diferencia de los negros africanos que fueron introducidos en Cuba como
esclavos, los chinos vinieron en calidad de mano de obra contratada,
aunque su situación resultara, en la práctica, igual o peor que la de
los negros esclavos.
Los chinos contratados iban cumpliendo sus contratos.
Desde
1847 a 1862, habían transcurrido catorce años en Cuba. De los primeros
contingentes, se habían libertado algunos, de los distintos ingenios y
talleres, y se trasladaban a La Habana. En 1858, se establece una
pequeña casa de comidas chinas en La Habana, en la calle Zanja esquina
a Rayo, propiedad del asiático Luis Pérez (Chung Leng). En ese mismo
año 1858, se establece en la calle Zanja un puesto de frituras y
chicharrones del asiático Abraham Scull (Lan Si Yo). En la Calzada del
Monte la bodega del asiático Pedro Pla Tan (Chi Pan).
Como
puede apreciarse, a partir del año 1858 es que comienzan los chinos a
establecerse en La Habana y resulta ilustrativo que la primera casa de
comidas chinas se fundara precisamente en una de las calles del
municipio Centro Habana, la que más tarde quedaría comprendida dentro
del perímetro de lo que llegaría a convertirse, con el decursar del
tiempo, en el pintoresco y clásico Barrio Chino.
Desde
entonces, comienzan una serie de chinos vendedores ambulantes, que
llevaban viandas, frutas, verduras y carnes. También los había
vendiendo prendas, artículos de quincallería y loza.
En
1867, en pleno Gobierno del Capitán General Francisco Lersundi y
Ornaschea, los asiáticos Salustiano Sáez (Chung Shi), Marcos Portillos
(Li Men), Francisco Radillo (Wong Fhi), Juan Lombillo (Ho Rap) y
Feliciano Zulueta (Choang Seng), constituyeron la primera Sociedad
China Kit Yi Tong (La Unión); esta Sociedad llevaba la misión de unir a
todos los chinos residentes en La Habana.
Al
comienzo del año 1868, en vista de haberse constituído la Sociedad Kit
Yi Tong, los asiáticos Silvio Peláez (Choang Sen), Felipe Hernández (Ho
Han), Juan Díaz (Sio San), Toribio Yáñes (Loy Sen), Andrés Cárdenas
(Chiong Wong), Antonio Zayas (Lau Tak), Luis Ibáñez (Wong Shoy) y
Lorenzo Rodríguez (Haut Kin), constituyen la Sociedad Hon Yi Tong (Los
Hermanos) en la calle Estrella entre Campanario y Manrique.
Esta
sociedad perseguía por sola finalidad, la unión de todos aquellos
hermanos, hijos de la patria china, que se encontraban en La Habana,
esclavos unos y libres otros.
Los
chinos dieron también su cuota de sangre y de heroísmo en nuestras
luchas independentistas contra el despótico y esclavista Gobierno
español. Se conocen acciones relevantes de muchos, entre los que se
destaca la figura de José Butah, que por sus méritos de guerra se ganó
el derecho, al igual que Máximo Gómez, de ser electo Presidente de la
República.
La lealtad y el espíritu de sacrificio demostrados por
los chinos en nuestra gesta independentista, fueron dignos de
admiración y respeto por los cubanos que, en gesto de reconocimiento,
dedicaron un modesto, pero significativo monumento, en la Calzada de
Línea y L, en el Vedado, a la memoria de los mártires chinos, en el
cual se pueden leer dos cortas líneas que condensan todo un pasado de
heroísmo: "No hubo un chino cubano traidor. No hubo un chino cubano
desertor".
En
1978, la Comisión Municipal del Atlas de la Cultura Popular Tradicional
Cubana, estableció contacto, por primera vez, con un representante de
los residentes y descendientes chinos del municipio Centro Habana,
Alfonso Chao, quien hoy es el presidente del Casino Chung Wah (sede de
la dirección de las sociedades chinas) y en aquel tiempo era secretario
de la mencionada dirección, por lo que se puede considerar que fue el
primer informante chino detectado.
En
aquel año se estaba investigando aún el tema de "Fiestas populares
tradicionales". El rescate de las tradiciones populares a través de las
comisiones municipales del Atlas, se comenzó en 1976; pero fue en 1978
que la Comisión Municipal pudo organizar y orientar el trabajo
adecuadamente. Los especialistas se reunieron con los representantes
del Casino Chung Wah y coordinaron las entrevistas a los miembros de
las sociedades existentes en el Municipio (17 sociedades), las cuales
celebraban todos los años sus fiestas tradicionales. Terminada la
investigación sobre fiestas populares tradicionales, se comenzó el tema
"Música popular tradicional".
Los
residentes y descendientes chinos no tienen una tradición musical
desarrollada. Según hemos observado, en las fiestas de sus sociedades
comúnmente no se baila; al menos, no se ha comprobado que se baile en
la actualidad. En esas fiestas se come y se conversa, resultan algo así
como una reunión familiar.
En
estos momentos se está investigando el tema de la danza, en la que los
chinos tampoco son muy ricos en expresiones. En las manifestaciones
danzarias investigadas, sobresalen dos: la Danza del Pavo Real, de la
que hemos realizado la transcripción musical, y la Danza del León, la
más importante por la popularidad alcanzada dados su colorido y
expresividad, y en la que se centra este trabajo.
No se sabe por qué los cubanos la confunden y la llaman la Danza del Dragón, que es diferente.
La
Danza del León se ejecuta en los días festivos y en Año Nuevo. En estas
festividades se baila una de estas danzas o ambas a la vez, pero la
Danza del León es la más popular. Existen referencias a la Danza del
León desde la Dinastía Tang. El poeta Pai-Ju-Yi (1772-1846 d.n.e.),
tiene un poema en el que describe esa danza en la región oeste de China
(actual provincia de Xinjiang). De ello se puede deducir que proviene
del oeste o del centro de Asia, o incluso, de otro lugar. Esto es
difícil de confirmar. Es probable que se haya introducido en China
durante la Dinastía Sur-Norte (420-859 d.n.e.), o en la Dinastía Sui
(581-618 d.n.e.), y, ya transcurrido más de un milenio, se haya
convertido en danza tradicional china.
Según
el libro Sobre la música, en la Dinastía Tang (618?907 d.n.e.) la Danza
del León se bailaba con cinco leones, uno grande y cuatro pequeños,
todos de diferentes colores. Cada león llevaba doce personas vestidas
de colorines, además de ciento cuarenta personas más que bailaban al
ritmo de una banda de música. La danza era sólo para las personas
pertenecientes al imperio, pero poco a poco se fue haciendo popular,
hasta convertirse en lo que es en la actualidad, que se baila con un
solo león.
En
todas las provincias de China se baila la Danza del León y cada una
tiene sus características. En el norte el león está formado por dos
personas y una máscara. Una persona se encarga de la cabeza y de las
patas delanteras y la otra del cuerpo. Las patas traseras y la cola
deben tener movimientos bien coordinados para dar una impresión real.
En Beijing, por ejemplo, la cabeza Beijing, por ejemplo, la cabeza pesa
de sesenta a noventa libras y en el cuello lleva un collar lleno de
cascabeles. Los espectáculos más conocidos son: el león se sube sobre
una bola grande y camina sobre ella mientras ésta rueda, y el león
salta a una altura de cinco mesas y en los altos realiza demostraciones
acrobáticas. Más tarde salta desde esa altura hacia el suelo.
En el
sur, la forma del león es distinta, puesto que los pies de las personas
que lo forman se hacen visibles. En Cantón se emplea un muñecón en
forma de Buda o monje, que dirige la danza con un plumero-abanico o
bola de tela en la mano. Generalmente, el compás lo marcan con un
tambor grande, un gong y un par de platillos. Esta danza en la región
sur de China va acompañada por demostraciones de kungfu (artes
marciales), cuyos participantes portan armas, como machetes, espadas,
lanzas, palos, etc. Cada escuela de kungfu tiene organizada su Danza
del León; por tanto, hay que evitar el encuentro de dos leones en un
mismo lugar, o delo contrario se produciría la lucha entre ellos.
En
Cantón, dentro de la Danza del León hay manifestaciones llamadas
"caiking", que consisten en formar una escalera humana para alcanzar
una lechuga suspendida por un palo a la altura de un primer o segundo
piso. Dentro de la lechuga se coloca un sobre rojo con cierta cantidad
de dinero. Cuando el león toma la lechuga, los compases musicales se
hacen más fuertes y se lanzan al espacio cohetes y voladores.
La
Danza del León es festiva, acrobática y tradicional. Los residentes
chinos en Cuba son cantoneses y por eso han optado por la danza
característica de la región sur de China. En Cuba existieron tres
escuelas de kungfu; cada una danzaba su león por separado en las
fiestas tradicionales.
La
Danza del León, según hemos podido investigar, se ejecutó por primera
vez en el Municipio Centro Habana en el año 1930, y la última vez que
se presentó fue en los carnavales de 1961.
Images copied from eBay: