Welcome to CollectCuba.comimage
Shopping Cart Checkout Customer Service Policies About Us Home
image

1883 Rare TRANSEUNTES Chinese PERSONAL ID Matanzas Cuba

1883 Rare TRANSEUNTES Chinese PERSONAL ID Matanzas Cuba


SquareTrade Seal Member
SquareTrade Seal Member
SquareTrade © AP6.0
Personal ID
CEDULA PERSONAL
del
Chino
Francisco Atay

ORIGINAL & AUTHENTIC

Matanzas Cuba

1883-1884


Emigracion China



150 years ago the first contingent arrived from Chinese colonos at Cuba. When being celebrated east year 150º Anniversary of Chinese Presencia in Cuba, we took advantage of this occasion to remember the sinsabores, feats and misfortunes that accompanied to those first Eastern immigrants who arrived at the island with illusions that soon saw destroyed.

Like any other boat that arrives at a port, bergatín of Spanish flag “Oquendo” berthed in the Port of Havana the 3 of 1947 July and came to the corresponding proceedings of its arrival. Perhaps the only difference that had this boat was its shipment. The Spanish ship brought with himself a shipment of 206 Chinese briefed to the Real Meeting of Promotion.

Thus one took place first of many disembarkations of Chinese that were destined to the hardest tasks of the field in colonial Cuba. Nine days after the arrival of bergatín “Oquendo”, Duke entered Cuban waters the English frigate “of Argile” with a shipment of 365 Chinese. Many boats continued arriving coming from the Distant East with a similar human load that went away accumulating in Chinese the Caribbean island to reach considering of 150,000 by the end of the last century.

The Chinese emigration to Cuba was characterized for being almost exclusively of unmarried, without support of relatives. The interest of the Cuban masters only was to remedy the lack of manual labor in the tasks of the field. Although there were pertinent legislations that arranged that it was due to introduce women “in one fourth part of the men”, nevertheless, the landowners considered that the women were less productive not only in the works of field, but even in the domestic tasks, where they were preferred to robust men between 18 and 40 years.

The Cuban landowners emphasized the condition of “robust” man and they as a single person defined it in the state. In a census made in 1861, of the 30,959 Chinese empadronados, more of 99% were unmarried, being only 120 married and 13 widowers.

Those Chinese workers were recruited of different professions, being among them shippers of firewood, fishermen, barbers, tailors, painters, shoemakers, laborers and people of other offices. The stranger of everything is that almost there were no farmers, who supposedly were the people who were needed more for the workings of field in Cuba.

In his almost totality, the Chinese immigrants came from the Province of Kwangtung (Guangdong) and “were contracted” mainly in the cities of Corner, Hong Kong, Macao, Swatow and Whampoa. Hong Kong was then a British colony, whereas Macao still follows being Portuguese colony.

Statue of Kuan Kung, taoísta deity that is a mixture of Mars and Mercurio in Greek mythology. Patrono of the military, industralists is considered, retailers and people who work far from her homes.
 
 
 
 
 

The Chinese workers destined to Cuba were recruited in the cities before mentioned by means of a “enlistment”, which he was carried out by inescrupulous compatriots who were called chutsaitou or chi chay tau in cantonés, contemptuous term that meant “overseer or head of pig”.

At the outset, it was tried to contract young nongreater farmers of 34 years of age, that were corpulentos and manly. These farmers were accustomed the rudas tasks of the field. Nevertheless, when becoming difficult its recruitment, was come to approach to people dedicated to the smaller offices in the city.

Chutsaitou was very capable types that used the deceit for “hooking” their victims. Many of them spoke something of English and they were boasted of to have many connections abroad. They always loaded with himself a stock market filled with silver, that said to have won easily in Tay Loy Sun (literally it meant “Great Luzón”, that by extension talked about the Great Spanish Empire).

The victim seizes was generally guest to a tea house, where she invited herself to him to prove exquisite candies and pies. In the conversation, chutsaitou promised a contract to him of eight years in Tay Loy Sun, a country of much gold and silver, and of where it would return well rich.

If the victim accepted, the agent gave eight pesos to him Mexican, as first advance. When accepting this advance, the future culí was lead to the port of embarkation, where it went into to him in a cabin. There, the boarding school felt comfortable listening to music and received some pocket money so that it could be entertained in chance games.

Interior of a Chinese temple in Havana, where the Chinese render cultured to their ancestors.
 
 
 
 
 

Meanwhile, chutsaitou explained to him that it had patience in those impure cabins, since waited for much happiness and well-being to him in the Spanish Earth, in exchange for a moderate work in the field tasks.

Chutsaitou gave to the culíes to the commissioners of the Cuban traders, and received from 5 to 6 pesos by each Chinese that managed to raise the ship.

Deceived and deluded with great wealth, the first Chinese immigrants to Cuba embarked contentments and plenty of hopes. In a moment, their dreams would fall apart.

Much people of bad nature in China, when seeing the lucrative business of deal with it humans, decided to put in that ominous profession. With the increase of the competition, they went elevating the payments of “enlistment”, getting to reach up to 20 pesos by each culí.

Possibly, the situation went away more and more returning violent. Chutsaitou began to be more bold in their deceits and got to propose work in a neighboring island and with a high wage. The Chinese poor men who accepted the supply were embarked and sent to Cuba and other islands of the Western Indians.

The result of this vile deceit to that the agents resorted was the constant sublevamiento and the riots on board of the ships that lead to the unfortunate ones to the Western Hemisphere.

Between 1857 and 1860 many incidents of this nature were reported. One of them happened in August of 1860, when the human load of the Spanish boat revolted “Incarnation”. After more than one hour of bloody fight, 92 of the 324 Chinese on board died or they threw to the sea, not knowing itself its later luck. Two crew members of 32 men also were killed their.

Few were the Chinese thus recruited to Cuba that managed to return to the Earth of their ancestors. Most of them, after fulfilling the contract, it was with little money in hand and it did not have means to return. Under this situation and when the unknown the luck of the hooked ones, began to circulate the most absurd rumors in China.

Between the versions more horrifying than they were rumored at that time was one said that the Spaniards took to the Chinese for comérselos. Another version wrote down that the unfortunate ones were taken to an inhospitable island, where were sacrificed to extract certain substance to them of its bodies. Even there was one said that the Chinese were sold to anthropophagous tribes in the Australian Continent.

These anormalías arrived at the knowledge of the Spanish authorities, and the General Consul of Spain in Macao even informed in an office of the 7 into May of 1859:

“… in the occasion of the shortage of colonos that by particular circumstances of the country has been this year, they have had the industralists of emigration that to increase in great scales the price or prize who occur by each man which they present/display the Chinese runners. Impelled these by the greed, it seems that they have abused in some occasions of the good faith of certain Chinese poor devils, leading deceived them Macao and on board of certain ships that were in the river of Corner…”

Minister Plenipotenciario of the United States in China, Charles Reed, in a report sent to his Government, also talks about to the ominous business of the Chinese embarked towards Cuba. On the matter, Reed informs:

“The colonos do not embark for the voluntary Antilles in virtue decontratos, but that are victims of the cleverness, the doblez, and the barbarism, because they are started of his mother country without knowing so that and saying to them at least where it is conducted to them”.

With the rumors of horrifying destinies about the embarked ones, they began to be scarce the people interested in traveling. The inescrupulous agents began to use more and more violent means to obtain their victims. With deceit and violence, virtually he pushed myself whatever he showed a minimum interest in the supply of work.

The unfortunate one which he fell in the trap was lead to the cabin, where it was under the safekeeping of guards. Even though which the subject was in favor there supposedly of own will, nevertheless, if he tried to escape, he was strongly whipped. In the cabin, he commited himself to him to sign the contract.

The future culí he could not regret, since the contract had been signed and was “leonino, unavoidable, obligatory and had to be fulfilled”. It did not have left another alternative that to wait for the exit of the ship that would take it continent to the American.

In the contract, the culí was committed to embark for Cuba, to work to the orders of the gentlemen who offered the contract or of any other person to whom they transferred this contract to him. In virtue to the contract, the culí was forced to work during eight years consecutive in any type of task, by a wage of four pesos monthly.

According to the clauses of the contract, the culí had to work a minimum of twelve hours daily in workings of field, and more hours if it were in the domestic service.

Patrono was committed to provide “to eight ounces of salty, as well as two and average meat pounds of healthy and nutritional sweet potato or others viandas” daily to each Chinese contracted. Also it had to provide medical aid, medicines and other aid to them in case of disease; in addition it would assign two dumb ones to him of clothes, a wool shirt and frazada annually.

Once embarked, the laborious passage lasted regularly of four to five months. In some occasions, one extended on the high seas up to seven months. In most of the cases, he tried myself to fill the ship until his top with the human load, and the unfortunate Chinese workers were embarked “like sardines”. Once outside the port, to the culí more like a slave than like free man treated to him.

Due to the terrible conditions on board and the long trip, the passage of the ships loaded with Chinese contracted was in danger great. Frequently riots and revolts happened, that the crew tried to appease without contemplations some.

Also by the terrible hygienic conditions, often epidemic buds in the ships happened. These buds seeded death between the Chinese poor men who came crowded together in the warehouses of the boats. Between 1847 and 1873, a total of 15,662 deaths of Chinese workers in the course of the passage by the sea was registered. The embarked number represents more of 10% of the total amount of Chinese.

Aside from the deplorable conditions of the boat, the Chinese also contracted frequently supported bloody retaliation on the part of the crew by any negligence smaller than they incurred.

The Chinese colonos arrived generally at Havana in delicate state of health, due to the long passage. The warm climate of the island produced in most of them diverse cutaneous affections that often they disabled to them to work. Consequently, it was to hope that they did not receive better treatment, neither healthy and abundant food the more in the first months.

After the disembarkation, the Chinese immigrants were shut in in form crowded together in the dirty large cabins of the Deposit of Wild, that administered the Real Meeting of Promotion. This installation was in the town of Rule, near Havana. Those that they arrived in good state of health were given to the people immediately who had them contracted. The patients were taken care of in order that they reestablished themselves more soon possible to send them to work.

By the stipulations of the contract, colono Chinese was practically reduced to the category of the black slaves. Although it was not classified as enslaved and in the contract it were even mentioned that he was in better condition than the free and enslaved day laborers, in fact, the unilateral pact that prevailed the culí poor devil to him turned it a semi-slave.

Given his condition of semi-slavery, the Chinese was both in a position of easy assimilation by social groups that surrounded to him. Upwards, the Iberian pattern that felt certain affinity by the clarity of the skin; and downwards, the black that felt affection in winch of somebody of its same condition. This affective-emotional relation human is reflected pathetically in one guajira that we found in the Anthology of Fernando de Villalón:

It sings to the black perjura
that it deceived to you with the Chinese,
the one that on the brink of madness the way
you ofrendaba its negrura.
You will cry your desamargura
to verte thus despised
and removing your machete
to the Chinese you had killed
if in the mount one does not put.

In spite of its condition of semi-slavery, to the Chinese somebody interval between master and slave socially was considered. In a Real Dictated order by Reina Isabel II in 1847, good treatment is recommended “that the religion and the humanity demand”, as well as it is advised to maintain the separation between “this people” and “the one of color”.

As they did not know the language Spanish, the Chinese contracted could not be of immediate benefit in the first months. Not knowing the details of the work assigned and subject to frequent maltratos, he was to hope that the Chinese immigrants did not give the yield that most of the landowners hoped. He considered myself in general terms that were necessary around two years so that a Chinese was ready to carry out any work that entrusted to him.

The infrahuman conditions to that first Chinese immigrants were put under these caused the flight of some, as well as the suicide of many. In 1849, it had to dictate to a Regulation for the handling and the treatment of the Asian and Indian colonos. The regulation, instead of looking for solution the problem, aggravated when imposing severe pains against the disobedience of the Chinese colonos. In his articles one authorized the application of cuerazos, as well as the use of shackles and the trap.

Chinese immigration in Cuba, like in other countries of the American continent, was due to several causes. In the first place, to desire to flee from political and religious the oppression that by the end of lived in their country on origin the last century.

Secondly, by an economic motivation. The great majority of them was deceived with promises of wealth and easy money in fabulous territories of gold and silver. They passed all type of shortages and when sighting Cuban coast, they thought that their torments would finish and they would begin a new life. In a moment their illusions and dreams became I disillusion.

The circumstantial condition appeared when the necessity became fixed to cover the diminution with manual labor for tasks with field. The enslaved black began to diminish because of the British controls in Africa and the drip jar required workers more and more. With the failures of the immigration of the Gallegos and Indians of Yucatan, the traffic of the culíes arose like the guessed right solution of the moment. Finally, the economic interest prevailed on the moral and human considerations.

After many discussions and defenses of both sides, interested in the cheap worried ones and manual labor about the danger of a great Chinese population, the Real Council considered the 30 of December of 1857 to place a top to the Maxima amount of Chinese that had to be introduced in Cuba. As a result of that, it more and more became difficult to introduce colonos Chinese in the island.

Nevertheless, this did not mean of any way the aim of this cruel traffic. It was not but until in 1860, and under the pressures of the foreign powers in China, that Spain had to yield and to prohibit the illicit traffic of Chinese colonos towards the American continent.

In spite of the Spanish action, they continued during almost twenty years the efforts to revive that old traffic of human beings. Even in 1877, still there was a Cuban proprietor who asked for the renovation of treats yellow.

The Chinese colonos were destined to typical tasks of field, such as the mount tomb, seeds of the cane, works in the sugar talent, as well as to open water-drainage ditches and to make embankments for the railroad.

Those that finished their contract, remained working like day laborers generally. Little by little, others were dedicated to the carpentry, zapatería, blacksmith shop, tobacconist's shop and mining.

With the victory of first contracts, they began to appear Chinese traveling salesmen in Cuba. In 1858 a small store of Chinese meals in Havana settles down, in the Street of Ditch, corner to Ray, of property of Chung Leng, baptized like Luis Perez.

Between 1862 and 1866 they are settled down the Chinese in all the island. They are acquiring importance certain of them, as the case of Chu Meng (Mauri Shepherd) in Pine of the River; Jose Marfia Wong in Julian de Güines; and Shiu Man (Jose Arms) in Guanajay.

The new civil situation, the bitter realities that they had to live in the past and the native Earth nostalgias impelled and fortified solidarity between the members of the colony. On 1867, several members of the Chinese community founded the first Chinese society, denominated Kit Yi Tong. A year later, another group of Chinese constituted the society Hen Yi Tong, located in the Street Star, between Bell tower and Manrique.

During the War of 1895, some Chinese retailers made their economic contribution in generous form to the liberating cause. Later, many would integrate the Mambí Army. Resigned to their new luck, the Chinese accepted their new mother country of adoption, but without forgetting their Eastern condition and culture.

Having be in their majority men, the first Chinese immigrants had difficulties to marry with people of their same nationality. Also he was to them difficult to marry with a good local woman due to the tremendous social discrimination of which they were victims. At the end of account, many were unmarried until the death. Others married with poor white women or Blacks of free condition. Also the cases of sexual between and black were frequent Chinese relations, specially in the talents.

At the present time, the Chinese colony in Cuba is not great in number compared with those of other Latin American countries. Nevertheless, its presence in the island has been inserted totally in the social fiber of the Cuban town, making excellent contributions in the arts, music, the Literature and other fields of the human activity. With worthy pride and ample human feeling they now celebrate its century and means of integration in that island society.

Inmigracion China


EXPRESIONES DE LA CULTURA CHINA EN CUBA: EL TEATRO Y LA MÚSICA

El barrio chino de La Habana favoreció el surgimiento de actividades de la cultura china: el teatro tradicional y la ópera, y una vida muy activa donde participaban de costumbres y tradiciones de su lejana patria, como la celebración del año nuevo lunar.


La presencia de elementos culturales chinos en Cuba a partir de una enorme inmigración en 1847, basada en la contratación de culíes que venían a trabajar en las plantaciones cañeras. Eran chinos en condiciones de pobreza que aceptaban un contrato leonino por el cual quedaban esclavizados por ocho años o más, sometidos a sistemas de trabajos forzados y castigos a veces tan crueles como los que se aplicaban a los negros. Este estado de esclavitud terminó definitivamente en 1886, cuando se firmó la abolición general que liberó, tanto a los negros que habían venido raptados desde África, como a los chinos, los yucatecos y los gallegos que habían aceptado contratos similares.

Hacia 1860 arribaron otros inmigrantes chinos, libres, desde California, a donde habían acudido llamados por la “fiebre del oro” y de donde debieron huir por los brotes racistas que luego se produjeron.

Se supone que durante todo este lapso llegaron alrededor de 150 000 chinos, los cuales mermaron aceleradamente a causa de los maltratos, los suicidios y las enfermedades.

La condición de esclavitud y pobreza de los culíes y la diferente condición económica y social de los de los chinos “californianos” —calificativo que les dio el historiador Juan Pérez de la Riva—, produjeron una división de clases que se tradujo en una dependencia económica de los primeros bajo el dominio de los segundos, algunos de los cuales habían traído grandes capitales.

Aunque los culíes habían sido destinados a las plantaciones cañeras, —fundamentalmente de La Habana y Matanzas—, una vez liberados, algunos se dedicaron al cultivo de huertos de frutos menores para el suministro de las poblaciones cercanas, y a otros comercios minoritarios, como talleres de lavado de ropas, comercios de frutas y vegetales, o de víveres, y pequeños restoranes o fondas, donde vivían en la trastienda algunos chinos asociados en el trabajo y las rentas. Muchos fueron trabajadores domésticos o por cuenta propia: cocineros, mayordomos, sastres, vendedores a domicilio de dulces, de sedas, bisuterías y perfumes. Los más ricos desarrollaron grandes negocios de importación de víveres o productos asiáticos, se dedicaron a negocios turbios de droga y prostitución. Otros establecieron la banca, lo que les permitió incrementar sus capitales.

La falta de relación, en un principio, con los otros grupos humanos asentados en Cuba, la discriminación racial y la dificultad en la comunicación hablada, hicieron que los chinos “californianos” importaran mujeres chinas o sus familias completas; y los chinos más pobres se unieran a negras, mulatas y blancas de pocos recursos. Esto produjo una mayor división de clases de los grupos chinos entre sí y la población cubana, ya que generaciones de criollos hijos de los dos padres chinos continuaban sus nexos culturales y se consideraban chinos, y los hijos mestizos de chinos y cubanas se consideraban criollos cubanos y no integraban los grupos sociales con los anteriores que tenían más alto rango económico y social.

Un proceso que permitió la identificación entre los dos grupos de chinos fue la creación de sociedades de ayuda mutua y recreación, en las cuales los directores seguían siendo los de mayores posibilidades económicas, y los socios comunes, que pagaban una cuota mensual, eran los de menor rango. Otra consecuencia de la llegada de los comerciantes chinos desde California fue la unificación en comunidades chinas o barrios principalmente en La Habana, con lo cual comenzó un rápido desarrollo hacia las postrimerías del siglo XIX. El área principal de asentamiento de la comunidad china en Cuba fue el barrio chino habanero –ubicado en el antiguo barrio de Guadalupe, entre las calles Zanja, Reina, Galiano y Belascoaín–, que se convirtió en punto de atracción para los chinos que llegaron en migraciones posteriores durante la primera mitad del siglo XX.

“En 1916 había más de 25 mil individuos dedicados a trabajos humildes, sin embargo había casas comerciales de regular importancia. Un grupo se ocupaba de unir sus compatriotas y levantar la colonia, elevar su cultura.... En La Habana tienen el periódico Wah–Man–Yat–Po. Tienen una Cámara de Comercio, un Casino y un Asilo–Hospital”... También contaban con algunas asociaciones de tipo político para estar al tanto de las luchas que tenían lugar en su patria, lo que hace suponer el origen de algunos inmigrantes.

“Un decreto que reglamentaba la inmigración china en Cuba tenía cláusulas especiales por las cuales solo podían entrar funcionarios, turistas, estudiantes y comerciantes ... de lo que se deduce que la colonia china debe ser la más escogida de todas, en vista de los valiosos elementos que exclusivamente podían venir a esta nación” (Dollero, 1916).
El barrio chino de La Habana favoreció el surgimiento de actividades de la cultura china: el teatro tradicional y la ópera, y una vida muy activa donde participaban de costumbres y tradiciones de su lejana patria, como la celebración del año nuevo lunar.

La primera mención que se hace de la aparición del teatro chino es en 1873, y fue un teatro de títeres de madera, que eran manipulados por “chinos que tenían buena voz para el canto” Antonio Chufat Latour (Baltar, 1997:146).
Al parecer motivos económicos y de orden práctico dieron lugar a que la introducción de la ópera china en Cuba se produjera en sus inicios a través del teatro de muñecos, el cual resultaba más barato y se adaptaba a locales más pequeños, además de que en aquel momento no debía estar aún integrada una gran comunidad de chinos libres.
Como en China era muy gustada y aceptada la ópera tradicional, para los inmigrantes fue un gran aliciente contratar compañías de distintas ciudades, principalmente de Cantón, de donde era la mayoría de los inmigrantes. Los asentamientos de California habían tenido con estos grupos y habían creado teatros chinos, lo que en esta ocasión les sirvió de experiencia para obtener otra vía comercial para incrementar su desarrollo económico.

El segundo teatro chino ya fue con actores procedentes de California y se fundó en 1875. Este teatro recibió el nombre de Sun Yen. Ellos introdujeron el tipo de ópera de Cantón, que predominó en la Isla por identificarse mejor con la inmigración cantonesa. La ópera cantonesa obtuvo cada vez más demanda y aumentó también el número de teatros chinos en La Habana y otras ciudades. Paulatinamente fueron llegando compañías completas de actores que traían sus grupos de músicos.

El auge de la ópera china estuvo apoyado por nuevas oleadas de inmigrantes chinos que llegaron en forma continuada hasta los años 20 ó 30 del siglo XX. Al parecer las condiciones económicas y la cohesión que iba produciéndose en los barrios con los chinos que ya estaban asentados y los nuevos inmigrantes, la protección y ayuda que recibían, proporcionaron que la comunidad china tuviera un desarrollo coherente y se produjera un puente a través de California para la llegada de nuevos inmigrantes y su regreso a China de visita.

En los años iniciales del siglo XX se fundó el teatro La Gran China. Después, con la creación del cinema, aparecieron los cine–teatros Nuevo Continental y El Águila de Oro. Un centro que resultó muy importante fue el edificio del Teatro Pacífico en el que hubo sociedades de recreo y un afamado restorán de comida china.

Era usual que para estos teatros se contrataran compañías de ópera procedentes de China –de Cantón y Hong Kong–, y grupos de los Estados Unidos. A veces contrataban actores o pequeños grupos que eran respaldados por agrupaciones musicales de chinos radicados en Cuba. Estas agrupaciones asumieron la ejecución de la música de programas de radio que aparecieron en las radioemisoras en la década del 30 pagados por comerciantes chinos. Estos programas tenían una amplia radioaudiencia de chinos y cubanos, y eran un excelente medio divulgador de la música china.

La comunidad china se resintió como consecuencia de la II Guerra Mundial. Las actividades decayeron, pues las compañías de ópera que se encontraban actuando en La Habana se fueron a su país o a los Estados Unidos. También se fueron actores, actrices y maestros inmigrantes chinos que vivían en Cuba.

Quedaron algunos maestros que se agruparon en el Estudio de Música China Chun Wa Yin Lok Kow Se, en el tercer piso del Edificio Pacífico. A estos maestros correspondió el mérito de formar nuevas compañías de ópera cantonesa y enseñar a su vez a algunos descendientes mestizos de chinos y cubanos el arte de la ópera y sus diversos secretos.

De estos nuevos grupos de criollos surgieron las compañías Chun–wa, Kuog Seng, Kuog Kong y la Kua Tih Lock. Estos artistas aprendieron canto, actuación, mímica, danza, acrobacia y artes marciales. La preparación y ensayos de esos espectáculos eran muy rigurosos y los actores confrontaban dificultades al no conocer el idioma, ya que debían memorizar el contenido dramático, la fonética y los cantos, conocimientos que eran transmitidos oralmente.

Por ello estas compañías tuvieron una vida efímera. Se fueron desintegrando hasta que a fines de la década del 50 desapareció la última, poniendo fin a 80 años de tradición musical china en nuestro país.

La ópera china tradicional mantuvo la relación del inmigrante y sus descendientes con las tradiciones y costumbres de su país, y propició la introducción en Cuba de los elementos del arte milenario de China a través de sus danzas, la música y los elementos dramáticos de novelas, historias y viejas leyendas.

Las manifestaciones artísticas tradicionales de la cultura de los inmigrantes chinos en Cuba han constituido una temática compleja y poco estudiada en nuestro país. El proyecto de investigación del Atrás de la cultura popular tradicional cubana que incluía las manifestaciones artísticas del pueblo cubano y, por supuesto, de todos los grupos étnicos correspondientes, demostró esta insuficiencia al no detectarse fuentes informativas al respecto. Hoy se cuenta con los trabajos de diploma de los especialistas Lic. José Baltar Rodríguez (1) y el Lic. Wilfredo Díaz Guerrero, los que han realizado investigaciones directas con más de cincuenta informantes chinos muy ancianos que participaron en la última etapa y con algunos informantes cubanos, además de consultar toda la bibliografía histórica disponible. Entre sus trabajos más importantes se encuentra la reconstrucción de la Danza del León –que se había representado en público por primera vez en 1930 con motivo de las fiestas del Año Lunar y luego se incorporó a los carnavales habaneros hasta 1950–. También se les debe el intento de reconstruir un grupo musical asociado a las actividades del Casino Cheng Wa que aún celebra algunas fiestas.

El proceso de transculturación ocurrido a través de las nuevas generaciones permitió la incorporación de instrumentos occidentales que procedían de las orquestas cubanas del tipo jazz–band, como banjos, saxos, violines, xilófonos, ukeleles y otros. Del mismo modo se amplió el repertorio, aunque en pequeña medida, con géneros cubanos o internacionales que ejecutaron los músicos y cantantes chinos, de oído, con sus propios instrumentos.

Aún hay muchos chinos que conservan sus propios instrumentos y con ellos participan en algunas actividades esporádicas. En el Museo Nacional de la Música existe una pequeña colección de instrumentos, bien conservados, que incluye: un órgano de boca –shang en idioma cantonés–; varias flautas –siú–; cinco violines de distintas formas y tamaños –yi-wu–; un tambor bimembranófono pequeño –siao-ku–; un violín de caja circular plana, de cuatro clavijas –kan-chun–, y una corneta china–tié–. Esta última se ha integrado en la música cubana, en el conjunto instrumental de las comparsas santiagueras de carnaval.

Existe también en el Museo de la Música una variedad de pianitos chinos de varios tamaños y formas, llamados yong–kam, que han sido adquiridos a varios músicos que los ejecutaban en sus fiestas, pues estos instrumentos se traían de China –algunos aún conservan sus marcas– y eran de propiedad particular de los músicos que se integraban en orquesta cuando venía un grupo de artistas contratados.

Los grupos de músicos, además de acompañar las actividades teatrales, podían amenizar otro tipo de fiestas, comidas y programas de radio que alcanzaron gran difusión. Estaban integrados por pocos músicos aunque se les llamara orquesta. Se reunían a ensayar cuando era necesario su servicio, pero no constituían grupos estables.

La música de estos espectáculos estaba basada en efectos sonoros que representaban distintos sonidos de la naturaleza, como el fluir del agua, el viento, la lluvia, la caída de la nieve, el rugido del tigre, el relincho de un caballo y el canto de las aves. Pero no era una simple reproducción anecdótica, sino la interpretación de su simbolismo, que podía ser creación personal del músico que la interpretaba según el desarrollo de la escena. De esta misma forma los golpes de la percusión –gongs, tambores de varios tamaños y címbalos– significaban batallas, tempestades, estados de ánimo.

Cada ópera china tenía sus fórmulas melódicas características que podían ser usadas en varias obras.

Las dificultades que enfrentaron los chinos residentes que asumieron la representación de la ópera china, luego del éxodo que se produjo durante y después de la II Guerra Mundial, que puede considerarse un síntoma del resquebrajamiento y decadencia de aquellas actividades, fueron, en primer lugar, la falta de adiestramiento técnico sistemático, el desconocimiento de la notación musical y del idioma, lo que les impedía leer partituras y aprehender el contenido de los libretos y textos; el esfuerzo físico y mental para reproducir de memoria la fonética de largos parlamentos; y la falta de profesionalidad, pues se trataba de comerciantes o trabajadores, o sus familiares, que en horas extralaborales se dedicaban a montar estos espectáculos.

Poco a poco se fueron sustituyendo por otros que fueran más fáciles de manejar y pudieran reproducir sonidos semejantes. Luego remplazaron los sonidos, las fórmulas melódicas características por melodías conocidas de la música occidental.

La complejidad de la ópera incluía vestuarios, maquillajes y atributos, en los que la combinación de colores jugaba un rol importante por sus significados, junto a los sonidos y el movimiento escénico. Todo este complejo simbolismo servía para expresar los argumentos con características peculiares de un alto valor artístico, lo que fue desapareciendo paulatinamente al no retroalimentarse con nuevas inmigraciones o visitas de grupos nativos, y quedar estos más alejados de su cultura originaria. Así, se perdieron los vestuarios y los atributos.

Se olvidaron también los sistemas de afinación y de notación numérica que se habían ensayado. Si bien se preocuparon porque todos los instrumentos tuvieran el mismo tono, el sonido principal o guía de la afinación lo daba el pianito (yong–kam) o alguna flauta (siú), o alguno de los músicos, de memoria, daba los sonidos sol-re para establecer una escala de siete sonidos. De esta manera, empíricamente, afinaban y tañían sus instrumentos hombres con sensibilidad artística que hacían un esfuerzo por suplir a los profesionales y mantener viva una tradición que irremediablemente se perdía o se transformaba.

Los músicos que todavía hoy recuerdan la ejecución de los instrumentos tradicionales, animados por la acción de rescatar sus tradiciones culturales, son personas que se propusieron aprender estas músicas por transmisión oral de los últimos maestros nativos que hubo en las sociedades, los cuales se habían vinculado desde su país al teatro chino y se dedicaron a enseñar estas artes en el Estudio de la Música del Teatro Pacífico.

Hoy es posible asistir a fiestas que se celebran en el Casino Cheng Wa porque sus directores, chinos nacionalizados o nacidos en Cuba, realizan una amplia labor de divulgación cultural, aglutinando a los pocos nativos de China que quedan con los hijos y nietos ya criollos. En este sentido, el Grupo Promotor del Barrio Chino ha realizado desde hace varios años el empeño de reestablecer la cultura y las tradiciones chinas.

Una estrecha colaboración de la Embajada de la República Popular China, ha proporcionado una ayuda muy efectiva, por la que los artistas han recibido materiales y una nueva máscara para la Danza del León que utilizan en las fiestas en que se requiere. Para las fiestas del nuevo Año Lunar del 2000 se presentaron varias danzas, entre ellas las de los Nueve Dragones, de gran lucimiento por el excelente vestuario.

El Casino Cheng Wa también celebra otras fiestas, reuniones, exposiciones de pinturas, clases de idioma chino, clases de gimnasia tradicional y consultas con las técnicas más actuales de la medicina China. A veces reúnen un grupo incidental de música y danza para la celebración de alguna fecha importante.

No consideramos que se haya producido una transculturación profunda y continuada durante el tiempo en que existieron actividades de música y teatro chino en las ciudades de La Habana, Santiago de Cuba, Cienfuegos y quizás alguna otra con núcleos poblacionales chinos. Pueden haberse tomado los elementos más externos, como anécdota, adulterando el lenguaje, el vestuario, algunos elementos melódicos pentatonales, etc., presentes en los carnavales y en nuestro teatro vernáculo.

En casi todas las poblaciones cubanas donde se celebraban carnavales había la tendencia a asumir temas exóticos, sobre todo los chinos. En el carnaval habanero se conoció una comparsa llamada los Chinos Buenos, integrada por blancos, negros o mulatos vestidos y maquillados como chinos con coleta. En Santiago de Cuba salía la Comparsa de los Kimonos, que eran hombres vestidos con kimonos, que bailaban coreografías propias de las comparsas de carnaval con el instrumental de los llamados “paseos” –trompetas, saxos, trombones, percusión cubana y voces–. Igualmente en Santiago adoptaron la trompeta china, que compraron en las tiendas del barrio chino habanero, y con ella reproducían melodías improvisadas sobre los coros de la Comparsa de Los Hoyos. Más tarde la adoptaron otros grupos y hubo músicos que reprodujeron artesanalmente el instrumento. Últimamente, al fallecer el que las fabricaba, las han importado de Corea.

Otro aspecto en esta asimilación incompleta o parcial de la música china, fue el estilo que utilizaron los autores profesionales que, basándose en la pentafonía, idearon obras con melodías supuestamente chinas. Muy interesante como obra pianística resulta la danza Ahí viene el chino, de Ernesto Lecuona.

Por último, consideramos que es necesaria una acción continuada de rescate y revitalización de la música tradicional china, que pueda contar con el interés demostrado por las entidades culturales cubanas, mediante el establecimiento de convenios con otras entidades de la República Popular China. Pero estas gestiones deberán enfrentarse a otra realidad: el proceso de occidentalización de la música que se opera en aquel país, que ya tiene conservatorios, intérpretes, orquestas sinfónicas, grupos populares que difunden a través de la radio, el cine y la televisión la música de moda internacional, la música de concierto y las nuevas tendencias creativas.

Los restos de aquella música que sirvió de aliciente a los inmigrantes chinos se sostienen en el recuerdo de las últimas generaciones de chinos criollos de Cuba, pero estos participan de un movimiento más amplio de la música cubana y universal, por lo que cada vez parece alejarse más la referencia a su música primigenia.

Notas:

1 Una ampliación de este trabajo de diploma fue publicada como Los chinos en Cuba. Apuntes etnográficos, por la colección La Fuente Viva de la Fundación Fernando Ortiz en 1997. Como parte de un proyecto de la Fundación que se inició con el mapa de La ruta del esclavo, se realizó el mapa de la Presencia china en Cuba y se proyectan otros dedicados a otros componentes de nuestro pueblo.

Tomado de la revista Catauro. Año 2, No. 2, 2000.


LA DANZA DEL LEON

La Danza del León es festiva, acrobática y tradicional. Los residentes chinos en Cuba son cantoneses y por eso han optado por la danza característica de la región sur de China.

Raúl Simanca Boulanger | La Habana

A diferencia de los negros africanos que fueron introducidos en Cuba como esclavos, los chinos vinieron en calidad de mano de obra contratada, aunque su situación resultara, en la práctica, igual o peor que la de los negros esclavos.

Los chinos contratados iban cumpliendo sus contratos.

Desde 1847 a 1862, habían transcurrido catorce años en Cuba. De los primeros contingentes, se habían libertado algunos, de los distintos ingenios y talleres, y se trasladaban a La Habana. En 1858, se establece una pequeña casa de comidas chinas en La Habana, en la calle Zanja esquina a Rayo, propiedad del asiático Luis Pérez (Chung Leng). En ese mismo año 1858, se establece en la calle Zanja un puesto de frituras y chicharrones del asiático Abraham Scull (Lan Si Yo). En la Calzada del Monte la bodega del asiático Pedro Pla Tan (Chi Pan).

Como puede apreciarse, a partir del año 1858 es que comienzan los chinos a establecerse en La Habana y resulta ilustrativo que la primera casa de comidas chinas se fundara precisamente en una de las calles del municipio Centro Habana, la que más tarde quedaría comprendida dentro del perímetro de lo que llegaría a convertirse, con el decursar del tiempo, en el pintoresco y clásico Barrio Chino.

Desde entonces, comienzan una serie de chinos vendedores ambulantes, que llevaban viandas, frutas, verduras y carnes. También los había vendiendo prendas, artículos de quincallería y loza.

En 1867, en pleno Gobierno del Capitán General Francisco Lersundi y Ornaschea, los asiáticos Salustiano Sáez (Chung Shi), Marcos Portillos (Li Men), Francisco Radillo (Wong Fhi), Juan Lombillo (Ho Rap) y Feliciano Zulueta (Choang Seng), constituyeron la primera Sociedad China Kit Yi Tong (La Unión); esta Sociedad llevaba la misión de unir a todos los chinos residentes en La Habana.

Al comienzo del año 1868, en vista de haberse constituído la Sociedad Kit Yi Tong, los asiáticos Silvio Peláez (Choang Sen), Felipe Hernández (Ho Han), Juan Díaz (Sio San), Toribio Yáñes (Loy Sen), Andrés Cárdenas (Chiong Wong), Antonio Zayas (Lau Tak), Luis Ibáñez (Wong Shoy) y Lorenzo Rodríguez (Haut Kin), constituyen la Sociedad Hon Yi Tong (Los Hermanos) en la calle Estrella entre Campanario y Manrique.

Esta sociedad perseguía por sola finalidad, la unión de todos aquellos hermanos, hijos de la patria china, que se encontraban en La Habana, esclavos unos y libres otros.

Los chinos dieron también su cuota de sangre y de heroísmo en nuestras luchas independentistas contra el despótico y esclavista Gobierno español. Se conocen acciones relevantes de muchos, entre los que se destaca la figura de José Butah, que por sus méritos de guerra se ganó el derecho, al igual que Máximo Gómez, de ser electo Presidente de la República.
La lealtad y el espíritu de sacrificio demostrados por los chinos en nuestra gesta independentista, fueron dignos de admiración y respeto por los cubanos que, en gesto de reconocimiento, dedicaron un modesto, pero significativo monumento, en la Calzada de Línea y L, en el Vedado, a la memoria de los mártires chinos, en el cual se pueden leer dos cortas líneas que condensan todo un pasado de heroísmo: "No hubo un chino cubano traidor. No hubo un chino cubano desertor".

En 1978, la Comisión Municipal del Atlas de la Cultura Popular Tradicional Cubana, estableció contacto, por primera vez, con un representante de los residentes y descendientes chinos del municipio Centro Habana, Alfonso Chao, quien hoy es el presidente del Casino Chung Wah (sede de la dirección de las sociedades chinas) y en aquel tiempo era secretario de la mencionada dirección, por lo que se puede considerar que fue el primer informante chino detectado.

En aquel año se estaba investigando aún el tema de "Fiestas populares tradicionales". El rescate de las tradiciones populares a través de las comisiones municipales del Atlas, se comenzó en 1976; pero fue en 1978 que la Comisión Municipal pudo organizar y orientar el trabajo adecuadamente. Los especialistas se reunieron con los representantes del Casino Chung Wah y coordinaron las entrevistas a los miembros de las sociedades existentes en el Municipio (17 sociedades), las cuales celebraban todos los años sus fiestas tradicionales. Terminada la investigación sobre fiestas populares tradicionales, se comenzó el tema "Música popular tradicional".

Los residentes y descendientes chinos no tienen una tradición musical desarrollada. Según hemos observado, en las fiestas de sus sociedades comúnmente no se baila; al menos, no se ha comprobado que se baile en la actualidad. En esas fiestas se come y se conversa, resultan algo así como una reunión familiar.

En estos momentos se está investigando el tema de la danza, en la que los chinos tampoco son muy ricos en expresiones. En las manifestaciones danzarias investigadas, sobresalen dos: la Danza del Pavo Real, de la que hemos realizado la transcripción musical, y la Danza del León, la más importante por la popularidad alcanzada dados su colorido y expresividad, y en la que se centra este trabajo.

No se sabe por qué los cubanos la confunden y la llaman la Danza del Dragón, que es diferente.

La Danza del León se ejecuta en los días festivos y en Año Nuevo. En estas festividades se baila una de estas danzas o ambas a la vez, pero la Danza del León es la más popular. Existen referencias a la Danza del León desde la Dinastía Tang. El poeta Pai-Ju-Yi (1772-1846 d.n.e.), tiene un poema en el que describe esa danza en la región oeste de China (actual provincia de Xinjiang). De ello se puede deducir que proviene del oeste o del centro de Asia, o incluso, de otro lugar. Esto es difícil de confirmar. Es probable que se haya introducido en China durante la Dinastía Sur-Norte (420-859 d.n.e.), o en la Dinastía Sui (581-618 d.n.e.), y, ya transcurrido más de un milenio, se haya convertido en danza tradicional china.

Según el libro Sobre la música, en la Dinastía Tang (618?907 d.n.e.) la Danza del León se bailaba con cinco leones, uno grande y cuatro pequeños, todos de diferentes colores. Cada león llevaba doce personas vestidas de colorines, además de ciento cuarenta personas más que bailaban al ritmo de una banda de música. La danza era sólo para las personas pertenecientes al imperio, pero poco a poco se fue haciendo popular, hasta convertirse en lo que es en la actualidad, que se baila con un solo león.

En todas las provincias de China se baila la Danza del León y cada una tiene sus características. En el norte el león está formado por dos personas y una máscara. Una persona se encarga de la cabeza y de las patas delanteras y la otra del cuerpo. Las patas traseras y la cola deben tener movimientos bien coordinados para dar una impresión real. En Beijing, por ejemplo, la cabeza Beijing, por ejemplo, la cabeza pesa de sesenta a noventa libras y en el cuello lleva un collar lleno de cascabeles. Los espectáculos más conocidos son: el león se sube sobre una bola grande y camina sobre ella mientras ésta rueda, y el león salta a una altura de cinco mesas y en los altos realiza demostraciones acrobáticas. Más tarde salta desde esa altura hacia el suelo.

En el sur, la forma del león es distinta, puesto que los pies de las personas que lo forman se hacen visibles. En Cantón se emplea un muñecón en forma de Buda o monje, que dirige la danza con un plumero-abanico o bola de tela en la mano. Generalmente, el compás lo marcan con un tambor grande, un gong y un par de platillos. Esta danza en la región sur de China va acompañada por demostraciones de kungfu (artes marciales), cuyos participantes portan armas, como machetes, espadas, lanzas, palos, etc. Cada escuela de kungfu tiene organizada su Danza del León; por tanto, hay que evitar el encuentro de dos leones en un mismo lugar, o delo contrario se produciría la lucha entre ellos.

En Cantón, dentro de la Danza del León hay manifestaciones llamadas "caiking", que consisten en formar una escalera humana para alcanzar una lechuga suspendida por un palo a la altura de un primer o segundo piso. Dentro de la lechuga se coloca un sobre rojo con cierta cantidad de dinero. Cuando el león toma la lechuga, los compases musicales se hacen más fuertes y se lanzan al espacio cohetes y voladores.

La Danza del León es festiva, acrobática y tradicional. Los residentes chinos en Cuba son cantoneses y por eso han optado por la danza característica de la región sur de China. En Cuba existieron tres escuelas de kungfu; cada una danzaba su león por separado en las fiestas tradicionales.

La Danza del León, según hemos podido investigar, se ejecutó por primera vez en el Municipio Centro Habana en el año 1930, y la última vez que se presentó fue en los carnavales de 1961.


Images copied from eBay: 43e5_12_859_2.JPG, 4415_12_859_3.JPG, f585_1_859_4.JPG, 44da_12_859_5.JPG, f5d8_12_859_6.JPG

Price:  $250.00

Quantity:


Manufacturer
Unit
SKU 1202

E-mail a friend about this item.

Send Page To a Friend

Gift Reminder

Return to Catalog